課程資訊
課程名稱
中譯英
Translation (Chinese to English) 
開課學期
108-1 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
孔思文 
課號
GPTI7102 
課程識別碼
147 M1020 
班次
 
學分
3.0 
全/半年
半年 
必/選修
必修 
上課時間
星期一6,7,8(13:20~16:20) 
上課地點
博雅308 
備註
筆譯組必修課程、中英文授課、不開放旁聽。
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:7人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1081GPTI7102_ 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

This practical course focuses on training students’ competence in translating from Chinese into English (C-E). On the basis of scaffolding learning, the course consists of two parts. The first section lays foundation for students to develop a critical eye towards the primary issues in translation as a whole and most importantly those when the directionality of C-E translation is concerned; these include the lingua-cultural understanding of the two main languages; the para-translation skills vital to the actual translation process; the essential translation techniques in dealing with C-E translation; and the awareness of avoiding Chinglish in translation. The second part zooms in to the translation of specific text types aiming at familiarising students’ with the linguistic and textual features of each textual domain.  

課程目標
 To develop critical thinking about various issues and difficulties rising in the translation process
 To develop awareness of translation problems when translating from Chinese into English
 To understand the similarity and disparity of cultural mind-set and linguistic structure between Chinese and English
 To develop decision-making and problem-solving skills during the translation process
 Be able to acquire useful revision and editing skills of English output
 To understand that the translation rendered should be a final product that is the result of careful thought and thorough discussion
 
課程要求
 Complete and submit the weekly or fortnightly assignments (translation and commentary) for the purpose of peer review and in-class discussion at least TWO days before class (see instructions in class)
 Present their translation commentaries and peer-review in the first part of classes
 Understand that any unjustified absence and late submission of assignments for up to two times will result into a ZERO of the entire assessment
 Not submit any overdue coursework/assignments without any prior discussion/negotiation with the course coordinator; in general, an extension will only be granted for serious circumstances that require compassionate consideration, such as sudden serious illness, loss of family or a car accident
 NOT expect spoon-fed teaching from the lecturer
 Be proactively participating in their own learning process, both in and after class, including (in-class) translation practice, self-critic, peer-review as well as mini presentation on a regular basis
 Be able to work individually on and responsible for their coursework, including paying attention to details when writing assignments and punctual submission of any types, either through e-mail or in hard-copy
 Be good team players when pair/teamwork is required
 Use NTU e-mail as the channel of the first point of contact
 Discuss with the lecturer with regard to their learning process at any time during the semester

*The final version is to be announced at the beginning of the semester.
*The class content schedule may change according to students’ learning needs, learning processes and/or learning speeds. 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
另約時間 
指定閱讀
Radtke, L. Oliver. (2007). Chinglish: Found in Translation. Layton, UT: Gibbs Smith.
廖柏森 等 (2018) 《中英筆譯: 翻譯技巧與文體應用》台北: 眾文圖書公司。
 
參考書目
待補 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
Attendance 
15% 
Marks will be automatically granted for full attendance; Any unjustified absence without prior notice to and discussion with the lecturer will result into mark deduction or even a ZERO for the attendance mark; Students will still need to submit the weekly assignments on time even if they are formally pardoned from the class attendance; Students’ attendance rate will impact on the final marking decision towards the entire assessment at the end of the semester  
2. 
Weekly/fortnightly assignments 
45% 
The completion of weekly or fortnightly translation assignments and translation commentaries for the purpose of peer-review and in-class discussion. Any unjustified absence of the assignment will result into a ZERO for that particular week 
3. 
End-of-semester portfolio 
40% 
This portfolio includes a final translation of self-selected source text, a revision draft and a presentation (details to be confirmed in class) 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
9/9  Introduction: Course overview
Diagnostic translation test – Sharing and discussion (difficulty, issues, etc.)
Setting the scene
Different minds different languages: a comparative discussion
- Weekly assignment announced for in-class discussion next week 
第2週
9/16  Translation practicum: peer-review and mini presentations from students & lecturer-guided discussion
- Weekly assignment announced for in-class discussion next week 
第4週
9/30  Translation practicum: peer-review and mini presentations from students & lecturer-guided discussion
- Weekly assignment announced for in-class discussion next week 
第5週
10/07  Translation practicum: peer-review and mini presentations from students & lecturer-guided discussion
- Weekly assignment announced for in-class discussion next week 
第6週
10/14  Translation practicum: peer-review and mini presentations from students & lecturer-guided discussion
- Weekly assignment announced for in-class discussion next week 
第7週
10/21  Translation practicum: peer-review and mini presentations from students & lecturer-guided discussion
- Weekly assignment announced for in-class discussion next week 
第8週
10/28  Student-led translation assessment & presentation 
第9週
11/04  NTU Mid-term Exam Week
- Weekly assignment announced for in-class discussion next week 
第10週
11/11  Translation practicum: peer-review and mini presentations from students & lecturer-guided discussion
- Weekly assignment announced for in-class discussion next week 
第11週
11/18  Translation practicum: peer-review and mini presentations from students & lecturer-guided discussion
- Weekly assignment announced for in-class discussion next week 
第12週
11/25  Translation practicum: peer-review and mini presentations from students & lecturer-guided discussion
- Weekly assignment announced for in-class discussion next week 
第13週
12/02  Translation practicum: peer-review and mini presentations from students & lecturer-guided discussion
- Weekly assignment announced for in-class discussion next week 
第15週
12/16  Student-led translation assessment & presentation 
第16週
12/23  Individual presentation (I) or TBA 
第17週
12/30  Individual presentation (II) 
第18週
1/06  NTU Final Exam Week